• Exhibitions
    +
    • Current
    • Past
  • Programs
  • Archives
  • Visit
    +
    • Visit Information
    • Membership
    • Calendar
    • Café & Bookshop
    • Store
  • About
    +
    • Ilmin Museum of Art
    • Ilmin Cultural Foundation
    • Presseum
  • Notice
  • My Account
  • IMA ON
  • Membership
  • Current exhibitions
Programs
역자후기 Translator’s Note 12 — 알레산드로 루도비코, 『포스트디지털 프린트: 1894년 이후 출판의 변화』
일민미술관 2017 여름 특강 – 인문학 썸머 스쿨
역자후기 Translator’s Note 11 — 로잘린드 크라우스, «북해에서의 항해»
Do, re-do, and do it again — 끊임없는 복제 시대의 진위성
맛있는 IMA Book Club — 미감적 번역
역자후기 Translator’s Note 10 — 알린 골드바드 «새로운 창의적 공동체»
«do it 2017, 서울» 전시연계 프로그램
역자후기 Translator’s Note 9 — 자크 랑시에르, «해방된 관객»
«가까이… 더 가까이…» 전시연계 프로그램
«제8회 언리미티드 에디션 사전 여름워크숍» Manual Manual: 사전, 설명서, 도감 제작 워크숍
역자후기 Translator’s Note 8 — 황현산, «시는 어떻게 번역되는가»
«일민미술관 여름특강» 한국/현대/미술의 이해: 한국식 앵포르멜의 성립에서 (20)00년대의 당대미술에 이르기까지
⟪⟨...45678...⟩⟫